Том 6. Рассказы 1887 - Страница 186


К оглавлению

186

С небольшими изменениями напечатано в сборнике: «Помощь пострадавшим от неурожая». М., 1899; перепечатывалось во втором издании сборника (1900 г.).

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. IV, стр. 338–342.

Рассказ был написан, по-видимому, в последних числах декабря 1887 г., по возвращении Чехова из Петербурга в Москву. «При мне и брате Иване Павловиче, — вспоминал А. С. Лазарев (Грузинский), — Чеховым был написан небольшой, но прекрасный рассказ о настоятеле монастыря, который так красиво рассказывал монахам о зле и соблазнах мира, что наутро все монахи покинули монастырь. Закончив рассказ, Чехов прочел нам его, и затем младший брат Чехова, Михаил Павлович, повез рассказ на Николаевский вокзал, чтобы сдать его на курьерский поезд» (Чехов в воспоминаниях, стр. 173–174).

8 января Я. П. Полонский сообщил Чехову о впечатлении, произведенном «Сказкой» в Петербурге (см. примечания к рассказу «Каштанка»). В этот же день писал брату об успехе сказки и Ал. П. Чехов: «Твоя сказка в 1-м № произвела подавляющий эффект» (Письма Ал. Чехова, стр. 191).

Однако отзывов критики в печати не последовало.

Готовя в 1899 г. рассказ для сборника, Чехов изменил заглавие, сократил и переделал текст, ослабил восточный колорит сказки.

А. Б. Гольденвейзер, вспоминая о том, как Л. Н. Толстой в Гаспре любил слушать рассказы Чехова, писал: «…я читал небольшой рассказ „Без заглавия“, который Льву Николаевичу очень понравился» (А. Гольденвейзер. Встречи с Чеховым. — «Театральная жизнь», 1960, № 2, стр. 18).

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, венгерский, сербскохорватский и чешский языки.

Прижизненные переводы на иностранные языки

БЕГЛЕЦ
Датский язык

Desertøren. — Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

Немецкий язык

Vor der Operation. — Die Gegenwart, 1897, nr. 38

Сербскохорватский язык

Бегунац. С рус. М. П. Петковић. — Стара Србија, IV, 1894, №№ 18, 20–22, 24

Bjegunac. — Narodne novine, Beograd, LXVII, 1901, br. 182

Французский язык

Le Fuyard. Trad. par J. Tverdianski. — Revue des deux Mondes, 1893, tome 118, 1-е juillet, p. 206–212

Чешский язык

Zběch. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

БЕДА
Немецкий язык

Es ist bekannt. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Румынский язык

Defraudarea. — Tribuna, Sibiu, XVI, 1899, noiembrie 12-13

Сербскохорватский язык

Bijeda. Prev. V. Miroslavljević. — Zora, Mostar, IV, 1899, br. 3

Беда. С рус. В. Ешкићевић. — Браник, XX, 1904, №№ 23, 24

БЕЗ ЗАГЛАВИЯ
Болгарский язык

Без заглавие. Прев. Д. Ф. Тодоров. — Искра, I, 1903, кн. 5, ноември

Без заглавие. Прев. С. К. — Работническо дело, II, 1904, бр. 1, януари

Без заглавие. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904

Венгерский язык

Rege. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovicz D. Bp., Franklin, 1899

A vétek. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bp., Légrády Testvérek, 1901

A vétek. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2. kiadás. Bp., Légrády Testvérek, 1904

Сербскохорватский язык

Драж греха. — Београдске Новине, VII, 1901, № 248

Чари греха. — Застава, XXXVI, 1901, № 223

Povest bez naslova. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 183-184

Bez naslova. Prev. Đ. J. Spasojević. — Carigradski glasnik, Carigrad, 9/1903, br. 46

Без наслова. — Нишки Заставник, II, 1903, № 93 (не завершено)

Чешский язык

Pohádka. — Východ, 1888, č. 2, 24. I

Bez záhlaví. Přel. A. Drábek. — Národnie listy, 1901, č. 304

БЕЗЗАКОНИЕ
Венгерский язык

Apának lenni könnyü. Ford. M-th L—ó. — Országos Hirlap, 1898, november 25. II. évf. 325. sz.

Apai örömök. — A Hét, 1899, december 17. X. évf. 51/520. sz.

Bün. — Pesti Napló, 1902. oktòber 20. 53. évf. 288. sz.

A bün. — Csehov A. A bün. [Elbeszélések.] Bp., Magyar Hírlap kiadása, 1903

Немецкий язык

Vater werden ist nicht schwer. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Vater werden ist nicht schwer. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Vater werden ist nicht schwer. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901

Sünde. — Tschechoff A. Sünde und andere Geschichten. Übers.: N. Moehring. Berlin, H. Steinitz, 1902

Sünde. — Tschechoff A. Sünde und andere Geschichten. Neueauflage. Berlin, 1903.

Sünde. — Tschechoff A. Sünde und andere Geschichten. Übers.: N. Moehring. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Die Sünde. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Румынский язык

Bastard! Trad. de S. D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 1

Сербскохорватский язык

Najdenec. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 24/1891, br. 131, 132

Najdenček. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 33/1900, br. 156, 157

Otcem postati nije teško. — Svjetlo, Karlovac, XV, 1900, br. 47

Грех господина професора. С рус. Мелован. — Застава, XXXVI, 1901, № 38

Безакоње. С рус. Ника. — Србобран, XVIII, 1901, № 259

Lako je postati otac. Prev. P. M. Rakoš. — Banovac, Petrinja, 15/1902, br. 21

Отац. — Двадесети Век, II, 1902, №№ 334-336

Nahodče. — Bog i Hrvati, Zagreb, kalendar, X, 1903, s. 95-98

Туће дете. — Таково, X, 1903, № 5

БЕЗЗАЩИТНОЕ СУЩЕСТВО
Болгарский язык

Беззащитно същество. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Венгерский язык

A gyámoltalan asszony. — Magyar Géniusz, 1901. szeptember 15. X. évf. 38. sz.

Немецкий язык

Eine Schutzlose. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

Žena bez zaštite. — Dom i sviet, Zagreb, 13/1900, br. 22

Самохрана жена. С рус. М. Попођић. — Србобран, XVII, 1900, № 229

Без заштите. — Нишке Новине, II, 1901, №№ 42, 43

Sirota udova. — Novi list, Sušak — Rijeka, IV, 1901, br. 200

Žena bez zaštite. — Prijatel naroda — kalendar, Zagreb, 1904, s. 38-44

В САРАЕ
Немецкий язык

Im Schuppen. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

ВЕРОЧКА
Венгерский язык

Verácska. — Fövárosi Lapok, 1890. november 19–22. XXVII. évf. 318–321. sz.

Vjérocska. Ford. Szabó E. — A Hét, 1896. augustus 30.VII. évf. 35/348. sz.

Немецкий язык

Werotschka. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Jugend. — Die Gegenwart, 1895, nr. 28, 29

Die Verschmächte. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig — Berlin, 1902

186